Translations
Louis Segond 1910
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
KJV
‹But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,›
‹But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Mais dans ces jours, après cette détresse, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus sa lumière,
KJV
‹But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ergo manifestissimam rationem horum et illos interrogare et Christum 15 II. Thess. 2, 3f — 21ff Vgl. Marc. 13, 22 - 25 ff Vgl. II. Thess. 2, 9f 22 καταπλήξεται Diehl καταπλήσσεται MH 23. 31 δὲ] ergo lat. 28 ἐπιτελούμενα <lat. | ὁ + dominus et lat. 29 οὐκ ἂν] nequaquam lat. 30 ἀλλ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
ν τῇ τοῦ θεοῦ; πρὸς δέ τὴν οὕτως προφανῆ ἀπόδρισιν καὶ ἐκείνους πυν- 15 II. Thess. 2, 3f — 21ff Vgl. Marc. 13, 22 - 25 ff Vgl. II. Thess. 2, 9f 22 καταπλήξεται Diehl καταπλήσσεται MH 23. 31 δὲ] ergo lat. 28 ἐπιτελούμενα <lat. | ὁ + dominus et lat. 29 οὐκ ἂν] nequaquam lat. 30 ἀλλ…
Various
Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)
lista dicit: quia «sol obscurabitur, [Col. 0442A] et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent (Marc. XIII, 24) .» His autem convenire videntur quaedam, quae in annalibus Judaeorum scripta referuntur. In quibus mare super omnes montes quindecim cubitis altius exaltari narrat…
For an immersive study of Mark 13:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →