Translations
Louis Segond 1910
Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
KJV
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Quand ils le virent marcher sur la mer, ils crurent que c'était un fantôme, et ils poussèrent des cris;
KJV
But when they saw him walking upon the sea, they supposed it had been a spirit, and cried out:
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
πῶν ἀποστόλων οὐ νῦν πρόκειται λέγειν, περὶ δὲ τοῦ Θωμᾶ, ὃς 7 II Tim. 2, 12. — 14 Matth. 24, 5. — 18 Mark. 6, 49. — 19 Luk. 24, 39. 21 Joh. 20, 27. — 24 Vgl. Luk. 9, 30 f. CV. I ℵ] 2 τὴν . . ἄνωδον RV, τῆ . . ἀνόδω S | καὶ ὑμῖν ℵ, corr. Pr | ἀπὸ παύσεως ℵ | 4 δὲ] καὶ RV | αὐτοῦ δ…
Hippolytus
Refutatio Omnium Haeresium (= Philosophumena)
a. a. Ο. 6 S. 223, 22ff und De carne Christi 1 — 16 — 18 Joh. 20, 25; Luk. 24, 39 17 f;antasma] vgl. Mark. 6, 49 job. 1 Titel ἀπελής schwarz Ρ ἀπελὴς Ρ 4 δὲ2 ö.: τε Ρ 8 αἰρεῖται Ρ S f φανερῶς Ρ, verb. Volkmar, Hipp. S. 91 2 11 + τὸν ö. 19 ἀλτριον Ρ καὶ οὕτως ἐπορεύθη πρὸς τὸν ἀγα…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
3) ? Et apostoli videntes Dominum ambulantem supra mare, putaverunt phantasma esse, et clamaverunt (Marc. VI, 49; Matth. XIV, 26) ; et Petrus videns supra fluctus dixit: Domine, si tu es, jube me venire ad te, etc. (Matth. XIV, 28.) Quorum finis erat, etc. Sicut interit venter,…
For an immersive study of Mark 6:49 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →