Translations
Louis Segond 1910
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
KJV
‹He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.›
‹He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
KJV
‹He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.›
Hermas
The Shepherd of Hermas
υτῶν, ἀλλὰ χερσωθέντες καὶ γενόμενοι ἐρημώδεις: μὴ κολλώμενοι τοῖς δούλοις τοῦ θεοῦ, ἀλλὰ μονάζοντες Mt. 10, 39; Luk. 9, 24; 17, 33; Joh. 12, 25 ἀπολλύουσι τὰς ἑαυτῶν ψυχάς. ὡς γὰρ ἄμπελος ἐν φραγμῷ τινι καταλειφθεῖσα ἀμελείας τυγχάνουσα καταφθείρεται καὶ ὑπὸ τῶν βοτανῶν ἐρημοῦτα…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
rdiderit animam suam propter me, inveniet eam«. oportebat eum abire in Hierusa- 24f Luc. 13, 33 — 27 Matth. 10, 39 1 τῶν] τοῦ M 3 δεῖξιν] λέξιν Koe, vgl. lat. 3/4 περὶ τούτου] περὶ τοῦ τοῦ 〈πάθους κοὶ τῆς ἀναστάσεως μυστηρίου οὐτοῦ〉 Koe, vgl. lat. imd Orig. in Joh. tom Χ, 35 (IV,…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
τὸ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ, εὑρήσει αὐτήν«, διὰ τοῦτο ἔδει οὐ- 24f Luc. 13, 33 — 27 Matth. 10, 39 1 τῶν] τοῦ M 3 δεῖξιν] λέξιν Koe, vgl. lat. 3/4 περὶ τούτου] περὶ τοῦ τοῦ 〈πάθους κοὶ τῆς ἀναστάσεως μυστηρίου οὐτοῦ〉 Koe, vgl. lat. imd Orig. in Joh. tom Χ, 35 (IV,…
For an immersive study of Matthew 10:39 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →