Translations
Louis Segond 1910
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
KJV
‹And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.›
‹And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
KJV
‹And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.›
Eusebius of Caesarea
De Theophania (Fragmenta)
οντανὸν ἕτεροι, ἀλλαχοῦ δὲ πάλιν ἑτέρους ἄλλοι νενομίασιν, καὶ 1 =luk 21 24 4–22 =Σ 167 12—25 11 ff. Matth 13 3–9. 18–23 24–S. 34, 3 = Σ 171 6–13 25 vgl. Dtn 1815 28 vgl. Act 810 1 δ’οὖν] nämlich Σ |οὗ Gr < A 2 συντέλειαν +einige Worte A < Σ 4 διὸ δὴ Σ < Α 6 ὁ κύριος Α < Σ 7 δὲ Σ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 10-11)
Matth. 13, 3. 24. 31. 33 — 22ff Vgl. Orig. c. Cels. III, 21. 46 (I, 217, 20ff. 242, 13ff) — 23 Vgl. Matth. 13, 3–22; 13, 34 — 24 Vgl. Matth. 13, 36 26 Vgl. Marc. 4, 11 — Matth. 13, 11 — 29–5, 10 Vgl. Clue Nr. 15 Or. 4 hier hier beginnt cod. Μ fol. lr, ebenso Barb. gr. 575 fol. lr…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ta divina. Sol, tribulatio, ut in Evangelio: «Sole autem orto * aestimaverunt [Note: [Col. 1057] 31 Matth. XIII, 6.] ,» id est, tribulationis ardore fervescente, laboraverunt. Sol, acumina sapientum, ut in Job: «Sub ipso erunt radii solis [Note: [Col. 1057] 32 Job XLI 21.] ,…
For an immersive study of Matthew 13:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →