Translations
Louis Segond 1910
Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
KJV
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Après avoir entendu ces paroles, le jeune homme s'en alla tout triste; car il avait de grands biens.
KJV
But when the young man heard that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
πιθυμίας. ἀλλὰ * μὴ δυνάμενος τὴν ἐπιθυμίαν ἐπιτελέσαι, ὡς λέγει »ἐπιθυμία εὐνούχου ἀποπαρθενεῦσαι 8 Matth. 19, 12 – 22 Sir. 20, 4 M U Anast. Sin. 1 γαμείτωσαν U 2 καὶ <M | ὁμοιομοιούμενοι M 3 ἀποτετμημένος U 4 ἐνεγκρατεύετο U | κατὰ τό Jül.] καὶ τό M U | γαμείτωσαν U | καὶ <M 7…
Various
Patrologia Latina Vol. 156 (Migne)
cita [Col. 0412C] proponeret, tristis abscessisse mox dicitur, quoniam multa possidens dives esset (Matth. XIX, 16-22) . Hunc ergo amorem, et illam Achab regis perfidi perfunctoriam, quam pro demisso capite Dominus olim laudaverit humilitatem, haec, inquam, utraque utrum spontan…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
nderet et pauperibus erogaret, sicut scriptum est: «Tristis abiit, quia multas habebat possessiones (Matth. XIX, 22) .» Sic igitur prospera separant homines a Deo et a lege Dei. De adversis autem facile intelligitur, cum Dominus dicat, etiam electos in errorem inducendos esse pro…
For an immersive study of Matthew 19:22 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →