Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 2:18Matt.2.18

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

On a entendu des cris à Rama, Des pleurs et de grandes lamentations: Rachel pleure ses enfants, Et n'a pas voulu être consolée, Parce qu'ils ne sont plus.

KJV

In Rama was there a voice heard, lamentation, and weeping, and great mourning, Rachel weeping [for] her children, and would not be comforted, because they are not.

Patristic reading

3
  • Eusebius of Caesarea

    Onomasticon

    ἱερέων τοὺς διασωθέντας, τοῦ Ἐνυαλίου Δῖός ἱερώματα λαβόντας, εἰς Σενναὰρ τῆς Βαβυλωνίας ἐλθεῖν«. 1 Matth 2, 18; Cart. Med. 47: ΡΑΜΑ ΦΩΝΗ ΕΝ ΡΑΜΑ ΗΚΟΥΣΘΗ 3 vol. Procop. 1025 Β; Cart. Med. 117: ΟΡΟΙ ΑΙΓΥΠΤΟΥ Κ<ΑΙ> ΡΙΝΟΚΟΡΟΥΡΑ 9 Rieht 1, 31 11 ff. Procop. 312 Β: Σενναὰρ πόλις καὶ π…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    : sinite et nolite prohibere pueros venire ad me; talium est enim regnum caelorum. 4 Matth. 2, 8 – 6 Matth. 2, 9 – 19 Matth. 2, 11 – 16 Matth. 2. 13 – 22 Matth. 2, 20 – 27 vgl. Matth. 18, 4 – 29. 31 Matth. 11, 29 1 θεῷ + sed lat. 14 <τοιοῦτον καὶ> Kl, vgl. lat. 16 f τὴν μητέρα κα…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    venire ad me; talium est enim regnum caelorum. 4 Matth. 2, 8 – 6 Matth. 2, 9 – 19 Matth. 2, 11 – 16 Matth. 2. 13 – 22 Matth. 2, 20 – 27 vgl. Matth. 18, 4 – 29. 31 Matth. 11, 29 1 θεῷ + sed lat. 14 <τοιοῦτον καὶ> Kl, vgl. lat. 16 f τὴν μητέρα καὶ τὸ παιδίον Η 19 αὗ] οὗν Μ 32 *** K…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 2:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study