Translations
Louis Segond 1910
Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
KJV
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Ils lui dirent: A Bethléhem en Judée; car voici ce qui a été écrit par le prophète:
KJV
And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
Rufinus Aquileiensis
Commentarium In Oseam
urorem, qui Re- de(??)toris nostri persequebatur infantiam, ad Aegyp- tum Joseph et Maria pergerent (Matth. 2. 5.).Oporte- bat siquidem illud impleri quod propheta pronuncia- verat. Ex Aegypto vocavi filium meum. Quod igitur de populo dictum esset, prophetiae textus ostendit : h(…
Eusebius of Caesarea
Historia Ecclesiastica
μὴν τὴν ἐπιβουλὴν εἰς Αἴγυπτον διακομισθεὶς ὁ παῖς, δι’ ἐπιφανείας ἀγγέλου τὸ μέλλον προμεμαθηκότων Matt. 2, 1-7 ff. αὐτοῦ τῶν γονέων. ταῦτα μὲν οὖν καὶ ἢ ἱερὰ τοῦ εὐαγγελίου διδάσκει γραφή· ἄξιον δ’ ἐπὶ τούτοις συνιδεῖν τἀπίχειρα τῆς Ἡρῴδου κατὰ τοῦ χριστοῦ καὶ τῶν ὁμηλίκων αὐτῷ…
Eusebius of Caesarea
Onomasticon
iride ad dexteram transit. a (transita Grauiiis) Bethsur uenit Escol etc. 18 f. vgl. Hier. comm. in Matth 2. 5: quae est enirn aliarum gentium Bethleem, ut ad distinctionem eius hie Iudaeae poneretur? Iudae autem ideirco scribitur, quia est et alia Bethleem in Galilaea. lege libr…
For an immersive study of Matthew 2:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →