Translations
Louis Segond 1910
Après eux tous, la femme mourut aussi.
KJV
And last of all the woman died also.
And last of all the woman died also.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Après eux tous, la femme mourut aussi.
KJV
And last of all the woman died also.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
onsi- 3-15 Vgl. C l Nr. 244 Or. – 14 Cant. Cant. 3, 4 – 27 Vgl. Marc. 12, 18 ff; Luc. 20, 27 ff – 30 Matth. 22, 15 – 30 ff Anders Orig. hom. 39 in Luc. (IX, 226, 19ff) 7 ἀφιέντες Η c ἀφέντες Μ) Η a 15 l. ἀφήσω ? Kl mit C l Nr. 244, doch ἀφῆκα Cant. Cant. 3, 4 B 16 vorher: Περὶ τῶ…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
σαῖοι 3-15 Vgl. C l Nr. 244 Or. – 14 Cant. Cant. 3, 4 – 27 Vgl. Marc. 12, 18 ff; Luc. 20, 27 ff – 30 Matth. 22, 15 – 30 ff Anders Orig. hom. 39 in Luc. (IX, 226, 19ff) 7 ἀφιέντες Η c ἀφέντες Μ) Η a 15 l. ἀφήσω ? Kl mit C l Nr. 244, doch ἀφῆκα Cant. Cant. 3, 4 B 16 vorher: Περὶ τῶ…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
, inquit, Dominum Deum [Col. 0164B] tuum; et proximum tuum sicut te ipsum; honora patrem et matrem (Matth. XXII, 27) .» Haec sunt poma, hi sunt fructus quos nos comedere praecipit. «Non occides, non moechaberis,» etc. Hi sunt, a quibus abstinere jubet. Quocunque ergo die comeder…
For an immersive study of Matthew 22:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →