Translations
Louis Segond 1910
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
KJV
‹Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.›
‹Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.
KJV
‹Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.›
Oracula Sibyllina
Oracula
24. 46. Luk. 12, 37. — 181 ἀκοιμήτοις βλεφάροισιν vgl. Nonnos: Par. XVII 54. — 181. 182 Luk. 12, 46. Matth. 24, 42. 165 ή δὲ σνναίρεσις Alex, μηδὲ συναίρεβις Ψ μή δὲ συναίρέσω Φ | 167 vgl. ΠΙ 63. — Βελίας Φ vgl. IΙΙ 63 Φ. — xal. . . 168 ἀνθρώπσις = III 66 f. | 168 τότε δὴ ... 170…
Methodius
De Lepra Ad Sistelium
stanz) selbst, nämlich den oder gegen sein vorzeitliches Wort, oder gegen den heiligen Geist. 1 vgl. Mt. 24, 42 — 2 Luk. 12, 35; vgl. Symp. S. 54, 20 20ff. 68, 11ff. Didache 16, 1 — 3 vgl. Symp. 74, 6ff. 96, 20ff. S. 131 ff — 7 vgl. Plato Phaedr. 248 B C. 249 C. 251 A — 12 vgl. D…
John of Ephesus
Ecclesiastical History
disorder, and the breakdown of social conventions, in accordance with Jesus’s prediction recorded in Matthew 24:4–51 Meier 2025; Shoemaker 2018; Amirav, Grypeou, and Stroumsa 2017. In line with this expectation,John of Ephesus evokes eschatological imagery by identifying the divi…
For an immersive study of Matthew 24:42 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →