Skip to main content
bible.reafit.ai
Matthew 25:14Matt.25.14

‹For› [the kingdom of heaven is] ‹as a man travelling into a far country,› [who] ‹called his own servants, and delivered unto them his goods.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Il en sera comme d'un homme qui, partant pour un voyage, appela ses serviteurs, et leur remit ses biens.

KJV

‹For› [the kingdom of heaven is] ‹as a man travelling into a far country,› [who] ‹called his own servants, and delivered unto them his goods.›

Patristic reading

3
  • Origen

    In Jeremiam (Homiliae 12-20)

    h. 26, 38 Mark. 14, 34. — 10/11 Vgl. Joh. 1, 1—3. — 13 Vgl. z. B. de princ. II, 2 (Lo 21, 187f.), in Matth. 25, 14 (Lo 4, 360) u. ö. — 20ff. Vgl. de or. 11, 2 (Orig. II, 322, 22ff.). — 21ff. Matth. 25, 36. 35. 1 καταβέβηκα] 〈 Η | 2 αὐτῶν] his omnibus H | 5/6 τὸ—σωτῆρος] hoc quod…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    post multum tempus venit dominus servorumeorum«, tempus esse iudicii cum venerit in consummatione. 1 Matth. 25, 14 – 15 – 10. 12f 22 Matth. 25, 19 8 εἶτα Μ | ἐκείνη Η 13 <τήρησον —λόγον> Klvgl. lat. 19 ἐν <M ab 2 <demonsstrat, quoniam> Kl, vgl. gr. 7 talentum unum] commisit unum…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    νον πολὺν »ἔρχεται ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ συναίρει μετ’ αὐτῶν λόγον« καὶ τὰ ἑξῆς γίνεται. 1 Matth. 25, 14 – 15 – 10. 12f 22 Matth. 25, 19 8 εἶτα Μ | ἐκείνη Η 13 <τήρησον —λόγον> Klvgl. lat. 19 ἐν <M ab 2 <demonsstrat, quoniam> Kl, vgl. gr. 7 talentum unum] commisit unum…

Go deeper

For an immersive study of Matthew 25:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study