Translations
Louis Segond 1910
Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
KJV
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Celui qui le livrait leur avait donné ce signe: Celui que je baiserai, c'est lui; saisissez-le.
KJV
Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
Eusebius of Caesarea
De Theophania (Fragmenta)
also 1—9 = 17. Bruchstück der griech. Theoph. 5 vgl. Matth 26 57 ff. 9 vgl. Matth 26 34. 75 19 vgl. Matth 26 48 20 vgl. Joh 18 22 22 vgl. Matth 26 57 ff. 8 „und Drohungen von Qualen“ Σ βασάνων ἐκτὸς καὶ ἀρχοντικῆς Th. gr. 1. ABBREV 11 οὐδὲν ἄλλο ἧ χαρίζεσθαι τὰ σεμνότερα τῷ προτε…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ἷμα δίκαιον ἀπὸ Ἄβελ τοῦ δικαίου τὸ ἀπ’ ἀρχῆς ἐκκεχυμένον ἕως 4 vgl. Gen. 4, 8 — 6 Matth. 26, 15 — 7 Matth. 26, 48 — 8 Matth. 26, 49 — 9 vgl. Matth. 15, 8 (Jes. 29, 13) — 16 Gen. 4, 9 — 17 Hiob 1, 9 — 20 Gen. 3, 5. 4 — 22 Gen. 4, 8 — 23ff vgl. I Job. 3, 15; 4, 18; 3, 12 — 29 Matt…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
υ θεου και πατρος επισταμενος βουλησιν· μαλλον δε δια του τριτου εβεβαιου, οτι ανθρωπος γεγονεν. 297 Mt 26, 47–50 Ταχα που ωιηθη ο Ἰουδας δυνασθαι λαθειν φιλημα μεν προτεινων εις τυπον αγαπης, ανοσιων δε σκεμματων μεστην εχων την καρδιαν. ουκουν ως εκ μεθης προσερχεται τωι Χριστω…
For an immersive study of Matthew 26:48 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →