Translations
Louis Segond 1910
Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
KJV
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Il n'est point ici; il est ressuscité, comme il l'avait dit. Venez, voyez le lieu où il était couché,
KJV
He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
es, cum dixisset lesus: »solvite templum hoc, et ego in triduo suscitabo 1 Vgl. Col. 1, 18 – 4f Vgl. Matth. 28, 2 - 7 Vgl. Marc. 16, 4 – 13ff Vgl. Matth. 27, 56. 55 – 19f Vgl. Β (Cramer) 442, 28 = Β (Matthaei) II, 111, 9An.: τούτων γὰρ ὡς ἐπισημειοτέρων δι' ἀρετὴν ἐμνημόνευσεν –…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
στηθη" ετυπτον κατανυττομενοι που παντως και τοις της διανοιας ομμασιν αναβλεποντες προς κυριον. 317 Mt 28, 1–7 Ἐπειδη το επι τωι σταυρωι δι' ημας υπομεμενηκε παθος ο κυριος και της απαντων ζωης ανταλλαγμα την εαυτου δεδωκε σαρκα και ην εν μνημειωι καθαπερ τις "αβοηθητος εν νεκρο…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
tepiditatem et negligentiam suam prodens: Venite, inquit, et videte locum ubi positus erat Dominus (Matth. XXVIII, 6) . SERMO III. De mersione Naaman septies in Jordane, deque mundatione septemplicis leprae; et de septem apparitionibus Domini resurgentis, quibus septem dona Sp…
For an immersive study of Matthew 28:6 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →