Translations
Louis Segond 1910
Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
KJV
And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Les disciples s'étant approchés le réveillèrent, et dirent: Seigneur, sauve-nous, nous périssons!
KJV
And his disciples came to [him], and awoke him, saying, Lord, save us: we perish.
Epiphanius
Ancoratus
αζλλιαθῆναι καὶ τοὺς σφαλλομένους εἰ δυνατὸν ἰαθῆναι καὶ »τὸν θεὸν ἐν πασι δοξασθῆναι«. 7 Luk. 8, 24 Matth. 8, 25 — 15 f | Petr. 4, 11 L J V 1 κυριότητι + τοῦ πατρὸς καὶ τοῦ υἱοῦ ν 2 τετάχθαι σχήματι] τάξει τε· τάχθαι ν | ἔτι ⟨ LJ 3 διαλαμβανόντων *] διαλαμβάνουσι LJy 4 τε) | ἡμῶ…
Faustus of Riez
Eight Sermons
fear of imminent danger could not shake him. For as he was sinking, he cried out, "Lord, save me" (Matthew 8:25), showing that he doubted himself, not the Lord. Therefore, let no one consider this fear of the most glorious Peter a fault. Because this fear, although it disturbed…
John of Ephesus
Ecclesiastical History
hurch as a ship weathering the raging seas is a very old image and has connections to the account in Matthew 8:23–27 and Matthew 14:24–33, describing how Jesus twice calmed storms when he was sailing on the Lake of Galilee. The metaphor was employed by various church fathers (sta…
For an immersive study of Matthew 8:25 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →