Skip to main content
bible.reafit.ai

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed [is] not grievous, but for you [it is] safe.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Au reste, mes frères, réjouissez-vous dans le Seigneur. Je ne me lasse point de vous écrire les mêmes choses, et pour vous cela est salutaire.

KJV

Finally, my brethren, rejoice in the Lord. To write the same things to you, to me indeed [is] not grievous, but for you [it is] safe.

Patristic reading

3
  • Photius Constantinople_PG 101 104

    Fragmenta in epistulam ad Philippenses

    ιστου το τιθεναι υπερ των φιλων την ιδιαν ψυχην. ει δε υπερ φιλων, ποσωι μαλλον υπερ διδασκαλων; 627 Phil 3,1 Χαιρετε εν κυριωι. και ετι ει ο αποστολος υμας ανερρωσε, και απεσταλη παλιν προς υμας, και εγω της επ' αυτωι λυπης απηλλαγμαι, και το υστερημα υμων αναπεπληρωται, χαιρειν…
  • Bonaventura

    operaomnia vol3

    iversis) n. !. Alia Glossa huic similis habetur apud eundem Petr. Lom- bard. in illud Phil. 3, 1 0 : Ad cognoscendum illum et lirtutem resurrectionis eius etc, quae Glossa est secundum AugusL, Serm. 169. (alias 15. de Verbis Apostoli) c. 10.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 154 (Migne)

    rmando gemens iterum parturiebat, illud subjungens: Mihi quidem non pigrum, vobis autem necessarium (Phil. III, 1) . Dum vero quadam die paterna se minus cerneret admonitione proficere, Spiritum sanctum tota concipiens mente, in haec verba prorupit Amos prophetae; imo, ut potius…

Go deeper

For an immersive study of Philippians 3:1 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study