Translations
Louis Segond 1910
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
KJV
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
KJV
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
m culpa favoribus enutrita. Hinc Salomon ait: «Fili mi, si te lactaverint peccatores, ne acquiescas (Prov. I, 10) .» Sciendum quoque quod tres illi motus peccantium, juxta discessus sui ordinem facilius corriguntur, quartus vero iste difficilius emendatur. Unde et Redemptor noste…
Various
Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)
liena dicuntur: de quibus Sapiens dicit: «Fili mi, si te lactaverint peccatores, non acquiescas eis (Prov. I, 10) .» Dico: munda et parce. Et bono meo hoc facies. Nam si delicta non fuerint dominata mei, id est, non [Col. 0713A] habuerint me in dominio suo ut serviam eis: «Omnis…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
ccatis. Unde bene per Salomonem dicitur: «Fili mi, si te lactaverint peccatores, non acquiescas eis (Prov. I, 10) .» Peccatores enim lactant, vel cum perpetrata [ f. perpetranda] mala blandimentis inferunt, vel cum perpetrata mala favoribus extollunt, sicut ait Psalmista: «Quonia…
For an immersive study of Proverbs 1:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →