Translations
Louis Segond 1910
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
KJV
The eyes of the LORD [are] in every place, beholding the evil and the good.
The eyes of the LORD [are] in every place, beholding the evil and the good.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Les yeux de l'Eternel sont en tout lieu, Observant les méchants et les bons.
KJV
The eyes of the LORD [are] in every place, beholding the evil and the good.
Various
Patrologia Latina Vol. 130 (Migne)
m abominabiles erunt Domino, vota justorum placabilia. Qui sequitur justitiam, dirigitur a Domino. (Prov. XV, 2-9) .» Item alibi: «Labia justi considerant placita, os impiorum perversa (Prov. X, 32) , simplicitas justorum diriget eos, et supplantatio perversorum vastabit eos; ju…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
alia conspicit, [Col. 0116C] eum etiam vidit, ut illud: «Oculi Domini contemplantur bonos et malos (Prov. XV, 3) .» Visus est, sed non vidit, ut caecus a radiis solis perfunditur, cum lumen ejus ipse non videat. Cui dicitur: Unde venis? Nescire Dei reprobare est, ut illud: «Nes…
Various
Patrologia Latina Vol. 138 (Migne)
ere non animadvertit, cum scriptum sit, quod oculi Domini in omni loco contemplantur bonos et malos (Prov. XV, 3) ? Et certe arbitror, quia dixit insipiens in corde suo: Non est Deus (Psal. LII, 1) . Animadvertite ergo, patres, quam corrupti sunt et abominabiles facti sunt in stu…
For an immersive study of Proverbs 15:3 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →