Translations
Louis Segond 1910
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
KJV
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
KJV
That thou mayest walk in the way of good [men], and keep the paths of the righteous.
Anna Comnena
Alexias
υτοῒ τὸ καστέλλιον C 19 ἐντετυχήκει r: ἐντυχήκει C 20 ἄπλωτον Lobeckius: ἄπλετον C 23 ἐφεύροσαν] cf. proverb. 2, 20 ἤδη ἀπάρας ἐκεῖθεν ἔρχεται διὰ τῆς Νικαίας πρὸς Μίσκουραν. P. καὶ αὐτοῦ που βεβαιωθείς, ὡς τὸ μὲν ἅπαν στράτευμα τῶν Τούρκων οὔπω κατέλαβεν , ὀλίγοι δέ τινες παρὰ τ…
Sulpitius Severus + Vincent of Lerins + John Cassian
NPNF-211. Sulpitius Severus, Vincent of Lerins, John Cassian
1:3 142:4 143:2 143:2 143:4 143:10 144:5 144:16 146:2 146:7 146:7-9 146:8 147:12 148 148 149:5 150:6 Proverbs 2:20 3:1 3:3 3:9 3:9-10 4:23 4:23 4:26 4:26 4:27 5:15-16 5:22 5:22 5:22 8:13 9:1 9:10 9:16-18 9:18 10:4 10:12 11:14 11:15 11:15 11:20 11:22 11:25 12:5 12:9 12:10 12:16 12…
Vaschalde
CSCO 097 (Syr 48) — Iacobi Edesseni Hexaemeron (versio)
, brevi seilieet et parvo, statuit et ! Ps. oni, 2-5. — ? Ps. cxviii, 90. — ? Ps. CXXXV, 5-6. — * Prov., II, 19-20. — * Prov., viri, 27-30. — ° IER., LI, 15. — " ZACH., XII, 1. — ? Iob., XXXVII, 4. — ° Iob., xxxvm, 37. * p. 94 x48 Lil summatim dixit aedificatam esse…
For an immersive study of Proverbs 2:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →