Translations
Louis Segond 1910
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
KJV
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
J'ai passé près du champ d'un paresseux, Et près de la vigne d'un homme dépourvu de sens.
KJV
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
cujuslibet vita negligentis, ut in Parabolis: «Per agrum viri pigri transivi [Note: [Col. 0855] 8 Prov. XXIV, 30.] ,» id est, vitam cujuslibet desidiosi inspexi, «et ecce totum repleverant urticae et spinae [Note: [Col. 0855] 9 Ibid.] ,» quod in corde ejus prurientia desider…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
cujuslibet negligentis, ut in Parabolis: «Et per vineam viri stulti transivi [Note: [Col. 1079] 12 Prov. XXIV, 30.] ,» id est, intuitus sum vitam negligentis. Vinea, hypocrita, ut in Job: «Laedetur quasi vinea in primo flore botrus ejus [Note: [Col. 1079] 13 Job XV, 33.] ,»…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
ce totum repleverant urticae, operuerant superficiem ejus spinae, et maceria lapidum destructa erat (Prov. XXIV, 30) .» Quasi ergo hostis ingreditur, cum vel malignorum spirituum, [Col. 0353A] vel pravorum hominum persuasione callida disciplinae munimina in corde dissipantur. Se…
For an immersive study of Proverbs 24:30 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →