Translations
Louis Segond 1910
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
KJV
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l'accorder.
KJV
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do [it].
Various
Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)
udiat dicentem sibi Sapientiam: Noli prohibere benefacere eum qui potest; si vales, et ipse benefac (Prov. III, 27) Spiritus et sponsa dicunt: Veni; et quisquam audet dicere: Noli? Cui Christus non promisit diem crastinum, quisquam audet supendere usque ad annum alterum? Christus…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
Noli, [Col. 0228A] inquit, prohibere eum qui potest bene facere; sed, si vales, et ipse bene fac (Prov. III, 27) . Gloriari autem magis oportet in profectibus filiorum, quoniam filius sapiens gloria est patris (Prov. X, 1) . De caetero nemo mihi molestus sit, quod justitiam Dei…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
ad virum sapientem, qui ait: Noli prohibere eum qui potest bene facere; si vales et ipse, bene fac (Prov. III, 27) . Habes tempus faciendi. Sed [Col. 0498A] quamdiu habiturus? Quantulum superest vitae tibi, praesertim jam senescenti? Vapor est ad modicum parens, et deinceps exte…
For an immersive study of Proverbs 3:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →