Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 100:8Ps.100.8

Tous les matins je nettoierai, je supprimerai les méchants du pays, pour en finir, dans la cité de Dieu, avec tous ceux qui font le mal.

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

εἰς τὰς πρωίας ἀπέκτεννον πάντας τοὺς ἁμαρτωλοὺς τῆς γῆς τοῦ ἐξολεθρεῦσαι ἐκ πόλεως κυρίου πάντας τοὺς ἐργαζομένους τὴν ἀνομίαν

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Tous les matins je nettoierai, je supprimerai les méchants du pays, pour en finir, dans la cité de Dieu, avec tous ceux qui font le mal.

BIBLE-DES-PEUPLES

Tous les matins je nettoierai, je supprimerai les méchants du pays, pour en finir, dans la cité de Dieu, avec tous ceux qui font le mal.

Patristic reading

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    μασι καλειται τωι υπεραιρειν εν πονηριαι και δι' απατης ποιειν πονηρους τους αυτωι πλησιαζοντας. 964 Ps 100,8 ̓Επει κατα το ρητον τουτο γενεσθαι αμηχανον (ουδεις γαρ δυνησεται πασης της γης τους αμαρτωλους ανελειν, κα ν πασης αυτης βασιλευς ηι ), αληθευει δε ο τα προκειμενα λεγων…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    works of the unjust: on the contrary, they do such as would appear to be works of hate, according to Ps. 100:8 : "In the morning I put to death all the wicked of the land": and God commanded ( Ex. 22:18 ): "Wizards thou shalt not suffer to live." Therefore sinners should not be l…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    sinned. On the contrary, It is written ( Ex. 22:18 ): "Wizards thou shalt not suffer to live"; and ( Ps. 100:8 ): "In the morning I put to death all the wicked of the land." I answer that, As stated above (A[1]) , it is lawful to kill dumb animals, in so far as they are naturally…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 100:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study