Skip to main content
bible.reafit.ai

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for [it were] better for me to die, than that any man should make my glorying void.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

Pour moi, je n'ai usé d'aucun de ces droits, et ce n'est pas afin de les réclamer en ma faveur que j'écris ainsi; car j'aimerais mieux mourir que de me laisser enlever ce sujet de gloire.

KJV

But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for [it were] better for me to die, than that any man should make my glorying void.

Patristic reading

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    ihi mori, quam ut gloriam meam quis evacuet. Quae est gloria mea? ut Evangelium sine sumptu exponam (I Cor. IX, 15-18). Hoc enim tantus et a Deo specialiter electus gentium [Col. 0205D] praedicator egit, ut omnem radicitus occasionem avaritiae praedicatoribus abscinderet: quaten…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 152 (Migne)

    m est mihi magis mori, quam ut gloriam meam quis evacuet; nam si evangelizavero non est mihi gloria (I Cor. IX, 15, 16) .» Vel sic: Dico jubilate et psalmum dicite, et sic date gloriam laudi ejus. id est facite gloriosam laudem ejus. Quod est dicere: Tunc gloriosa erit laus Dei,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    impediatur negotiorum, quia juxta illud Apostoli: «Qui in agone contendit, ab omnibus se abstinet (I Cor. IX, 15) .» Et alibi: «Nemo militans Deo implicat se saecularibus negotiis (II Tim. II, 4) ,» Ut autem perfecta sequatur victoria, quatuor oportet eum habere, scilicet, hoste…

Go deeper

For an immersive study of 1 Corinthians 9:15 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study