Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ὅτι σποδὸν ὡσεὶ ἄρτον ἔφαγον καὶ τὸ πόμα μου μετὰ κλαυθμοῦ ἐκίρνων
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai remplacé mon pain par la cendre, et mes larmes se mêlent à ma boisson,
Origen
Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)
ὐ γὰρ ἡν νικῆσαι τὰ περιεστῶτα δεινά. 3 Jerem. 20, 9.—6 Jerem. 15, 17. — 13 Jerem. 15, 17. — 20 Vgl. Psal. 101, 10. — 23 Vgl. II Kor. 7, 5. — 24 Hiob G, 14. 2 συνεχώρησας c Ι συνηλαύνετο c 1 συνελαύνετο c * (w. e. sch.) ο | 8 βέλος, φησί ο | 11 δὲ 1] < ο | 16 ὑπ'] ὑπὲρ c Ι ἀσεβού…
Methodius
In Genesim (In Catenis)
. 19, 19 — 9 Psal. 50, 19 — 10 Jona 3, 6 (Mt. 11, 21) — 11 Esther 4, 23 (5 18) — 13 Gen. 18, 27 — 14 Psal. 101, 10 — 17 Psal. 105, 1 — 23 Hebr. 9, 14 9 »zerschlag.« S 188v καὶ τεταπεινωμένην + Psal. 50 11 »auch« i: »nicht« ne S | »Esther«: ibir S 14 »hundertersten« sto pervom S c…
Various
Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)
lud Davidicum amabiliter canens: Cinerem sicut panem manducabam, et poculum meum cum fletu miscebam (Psal. CI, 10) . Pallebant ora jejuniis, et macie exhausta carne, pellis ossibus inhaerebat, ac in modum paleariae boum rugata pendebat. [Col. 0357D] Hoc modo tenerum quasi indomi…
For an immersive study of Psalms 101:10 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →