Translations
Louis Segond 1910
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
KJV
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Bénissez l'Eternel, vous toutes ses armées, Qui êtes ses serviteurs, et qui faites sa volonté!
KJV
Bless ye the LORD, all [ye] his hosts; [ye] ministers of his, that do his pleasure.
Origen
Fragmenta In Jeremiam (In Catenis)
· ὅτε καὶ νεμήσεται ἐν τῷ Καρ- 3 Vgl. I Kor. 10, 17. — 5ff. Vgl. Hom. 5, 16. — 8 I Peter. 5, 8. — 10 Psal. 103, 21. — 12f. Vgl. I Sam. 17, 34. 35. — 18 Vgl. II Kön. 17, 23. — 19 Vgl. II Kön. 25, 7? 11. — 21 Vgl. Joh. 8, 44. — 22 II Thess. 2, 3. 4. — Vgl. Röm. 16, 20. 1 ἀγαθῆς] ἀγ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ines reprobi, ut in psalmo: «Catuli leonum [Col. 0889B] rugientes, ut rapiant [Note: [Col. 0889] 6 Psal. CIII, 21.] ,» quod homines pravi, qui daemones sequuntur bonos persequi non cessant. Per catulos detractores, ut in Job: «Dentes catulorum leonum contriti sunt [Note: [Co…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
are. Nam etsi catuli tui ut rapiant rugiunt, tamen a Deo suam escam, ut in Psalmo legitur, quaerunt (Psal. CIII, 21) , optando videlicet, ut ejus relinquat custodia, quos invadere illorum queat malitia. Quanquam et tu legaris vero cauda tua partem maximam stellarum de coelo vel t…
For an immersive study of Psalms 103:21 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →