Translations
Louis Segond 1910
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
KJV
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
KJV
And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
ιδήπερ παράδοξα καὶ θαυμαστὰ ἐνεργῶν ἐξ ἐναντίων τὰ ἐναντία εἰργάσατο im Fragment zu Ps 106,32a–36b. Ps 105,35a–36b Die Angabe „Chrysostomus“ in Nd und Nh ist verrutscht und bezieht sich auf den folgenden Eintrag. Für Eusebius als Verfasser sprechen gute Gründe: Die Wortverbindun…
Various
Patrologia Latina Vol. 182 (Migne)
ros Israelitas, quod commisti inter gentes didicerint opera eorum, et factum sit illis in scandalum (Psal. CV, 35, 36) . 2. Dico ergo: sufficiebat tibi apud Cluniacenses custodire innocentiam, sicut scriptum est, Cum viro innocente innocens eris (Psal. XVII, 26) . Porro apud Ro…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
pulo non sancto sicut illi, qui «commisti sunt inter gentes et didicerunt opera [Col. 1685D] eorum (Psal. CV, 35) .» Nemo ergo militans Deo intra Sancta sanctorum, implicet se negotiis saecularibus, ut ei placeat, cui se probavit, cui se probabiliter intra Sancta sanctorum dedic…
For an immersive study of Psalms 105:35 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →