Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
τὰ γόνατά μου ἠσθένησαν ἀπὸ νηστείας καὶ ἡ σάρξ μου ἠλλοιώθη δι᾿ ἔλαιον
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
BIBLE-DES-PEUPLES
J’ai tant jeûné que mes genoux chancellent, mon corps amaigri n’a plus un soupçon de graisse.
Rufinus Aquileiensis
Provinciae Palestinae Liber De Fide [Incertus]
sal. 7. 7.). Et iterum, Genua mea infirmata sunt prae jejunio, et caro mea mutata est propter oleum (Psal. 108. 24.). Docens etiam quemadmodum virtu- tem servare debeamus, dicit, Ego autem cum mihi molesti essent, induebam me cilicio, et humiliabam in jejunio animam meam (Psal. 3…
Various
Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)
id est, quia esca deerat, sicut in Psalmo Propheta: Et caro mea, inquit, immutata est propter oleum (Ps. CVIII, 24) , id est, quia oleum quo reficerer sive impinguarer [Col. 1252D] non erat. Denique quidam Codices sic habent: Defecerunt eo quod non comederent oves, non sunt in…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
quae fixa est in ligno, de qua in psalmo: «Caro mea immutata est propter Deum [Note: [Col. 0885] 24 Psal. CVIII, 24.] ,» id est, in gloriam immortalitatis, propter gratiam spiritualem. Caro, peccatum, ut in Job: «Operui cinere carnem meam [Note: [Col. 0885] 25 Job XVI, 15.]…
For an immersive study of Psalms 108:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →