Translations
Louis Segond 1910
Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!
KJV
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Que le nom de l'Eternel soit béni, Dès maintenant et à jamais!
KJV
Blessed be the name of the LORD from this time forth and for evermore.
Suda
Suidae lexicon
br. 132, Ba 9, 11 sch. Ω 376 cf H 232 ═ P, Ba 11, 12, Σa cf H 233 P, Ba 11, 10, Σα 234 ἐγενήθη—αὐτοῦ Ps. 113, 2 235 —ἵκου Soph. O. C 1495 c. σch. ἁγιαϲθέντων, ἀφιερωθέντων ═ Ba 11, 14, Σα ἁγιάζω sq. ═ Synt. Gud. et Laur. 237 ═ Ambr. 325 238 — οὐϲίαϲ Georg. 528, 16,—24 529, 6—9; ἐ…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
ol. 1269B] dum sic voluit ille qui creavit: Omnia enim quaecunque voluit fecit in coelo et in terra (Psal. CXIII, 2) , et quia voluit, licet in figura panis et vini maneat [Note: [Col. 1269D] Puteanus, Anic. Remigianus, Vatic. et Florentinus, licet figura panis et vini, omisso…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
Pharaone, et egresso populo de Aegypto, fit «Judaea sanctificatio ejus,» fit «Israel potestas ejus (Psal. CXIII, 2) .» Porro solium super quod per prophetam Dominus sedens ostenditur, Ecclesia est Christi Jesu Salvatoris nostri, fidelium corda sunt. Quippe sedes Domini est anima…
For an immersive study of Psalms 113:2 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →