Translations
Louis Segond 1910
L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;
KJV
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
L'Eternel te gardera de tout mal, Il gardera ton âme;
KJV
The LORD shall preserve thee from all evil: he shall preserve thy soul.
Suda
Suidae lexicon
Eur. Ph. 1087 3200 l. Artem. 1, 74 (p. 68, 1) 3201 — πύργων ═ P, Ba 356, 1, Et. M. 697, 20 cf. H (in Ps. 121, 7) πύργοϲ sq. non Astramps. 3202 — ὑψοῦται ═ P, Ba 355, 28 H τοῖϲ ἐπὶ sq. Dam. fr. 36 3203 Ῥείηϲ — εἰϲορόων Anth. 5, 259, 2. ὁ sq. Anth. 7, 39, 1—3 3204 sch. Ar. Ran. 100…
Various
Patrologia Latina Vol. 126 (Migne)
nctae Ecclesiae, dictum est: Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis [Col. 0310C] (Psal. CXXI, 7) . Intento mentis oculo, sollicitudine pia suspiciens quod de actione hujusmodi Leo dicit (epist. 91, episcopis per Caesar. Mauritan.) : «Superest ut concordi obedi…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
nferiores, de quibus ait David: «Fiat pax in virtute tua, et abundantia in turribus tuis, Jerusalem (Psal. CXXI, 7) .» Nunquam est ibi nox, sed semper dies. Ait enim Joannes: «Non erit in ea nox (Apoc. XXI, 25) ,» sed semper sunt ibi vigiles speculatores, de quibus Ecclesia in Ca…
For an immersive study of Psalms 121:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →