Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
BIBLE-DES-PEUPLES
Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ
BIBLE-DES-PEUPLES
Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
BIBLE-DES-PEUPLES
Allons donc jusqu’à sa demeure, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
es viri sancti, ut in Psalmis: «Adorabimus in locum ubi [steterunt pedes ejus] [Note: [Col. 1025] 9 Psal. CXXXI, 7.] ,» id est, in contemplatione sanctae conversationis, in qua perfecti servi tui utiliter persistunt, nosmetipsos humiliamus. Per pedes, illi sancti, qui in patr…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
ulum ascendentes, cum genitrice Dei, sociisque Mariis caeterisque sanctis mulieribus (Luc. XXIV, 52; Psal. CXXXI, 7; Act. I, 1 et seq.) , et Christi cognatis, in multa laetitia, unanimes orationi vacabant [Note: [Col. 1487C] b Erant omnes pariter in eodem loco, hoc est in coenacu…
Various
Patrologia Latina Vol. 155 (Migne)
V, 9) , et ut de jure tandem dicant illuc pervenientes: Adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus (Psal. CXXXI, 7) . De hoc itinere etiam plurima in prophetiis legimus. O quantus erat dolor! quanta suspiria! quot ploratus! quot lamenta inter amicos! cum maritus derelinqueret ux…
For an immersive study of Psalms 131:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →