Translations
CEI-1974
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
CEI-1974
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
CEI-1974
Greek original
ὁ θεὸς ὁ περιζωννύων με δύναμιν καὶ ἔθετο ἄμωμον τὴν ὁδόν μου
CEI-1974
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
CEI-1974
Il Dio che mi ha cinto di vigore e ha reso integro il mio cammino;
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
Ιησους ο Χριστος. ει δε και εκ παραλληλου οι δυο στιχοι ειρησθαι δυνανται, και αυτος επιστησεις. 137 Ps 17,33–34 ̓Ενταυθα Περιζωννυων με δυναμιν λεγεται. παρα δε Παυλωι την αληθειαν περιζωννυνται οι την πανοπλιαν του θεου ενδυσαμενοι, εξ ου συναγεται την αληθειαν ει ναι τον Χριστ…
Various
Patrologia Latina Vol. 194 (Migne)
ergo tanta virtus in illa virga directionis, nisi quia Dominus regnavit, et praecinxit se virtute? (Psal. XVII, 33.) Hac ergo virtute praecingatur episcopus, et illum sola virga cum Moyse utentem tota timebit Aegyptus. Hac virga etiam rex Aegypti cum exercitu suo percutietur, si…
Various
Patrologia Latina Vol. 198 (Migne)
alludens, et dicens. Praecinxisti me virtute ad bellum, et supplantasti insurgentes in me subtus me (Psal. XVII, 33) . Sancti itaque viri suggestionibus vitiorum nequaquam enerviter [Col. 0153B] succumbunt, sed Domino in eis, et pro eis pugnante, virtutis eos calce perimunt, non…
For an immersive study of Psalms 17:33 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →