Translations
Louis Segond 1910
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
KJV
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je les broie comme la poussière qu'emporte le vent, Je les foule comme la boue des rues.
KJV
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Origen
In Jeremiam (Homiliae 1-11)
ηται »Παῦλος ἀπόστολος Ἰησοῦ χρι- 5 Vgl. Matth. 3, 12. — Vgl. Matth. 13, 30. — 9 Lev. 14, 40 f. — 10 Psal. 18, 42. — —16 Vgl. Matth. 13, 25 u. 30, — 18ff. Vgl. c. Cels. 4, 1 (Orig. I, 271, 17). — 24ff. Vgl. Hom. 16, 6. — 27—31 Deut. 32, 39. — 31 Vgl. II Kor. 1, 1 u. ö. 5 δεσμάς2]…
For an immersive study of Psalms 18:42 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →