Translations
Louis Segond 1910
Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.
KJV
Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu.
KJV
Some [trust] in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ς ε καστον δογμα της αληθειας πεφωτισμενον ε χειν· εκαστη γαρ περιγραφη νοησεως ημερα τις εστιν. 167 Ps 20,6–8a Το σωτηριον του θεου δοξαν περιποιει μεγαλην τωι εκ νεκρων ανασταντι βασιλει και παντι τωι συνανασταντι αυτωι. ∆οξαν και μεγαλοπρεπειαν επιθησεις επ' αυτον, δοξαν ταυτη…
Thomas Aquinas
On Nature and Grace
other save God, since this would be incompatible with perfect submission to God. Thus it is said in Ps. 20:7 : “Some trust in chariots, and some in horses; but we will remember the name of the Lord our God.” Hence if any man fears God perfectly, he will not seek to glory in himse…
Various
Patrologia Latina Vol. 132 (Migne)
tibi, ac per te alacri consummato [Col. 0852B] martyrio, laetificasti eum in gaudio cum vultu tuo (Psal. XX, 7) . Unde sicut et in omnibus benedicta sit magnificentia virtutis tuae, quae sic mirifice antiquum vicit inimicum, per dilectum sibi invicem Quiricum, cujus suffragiis n…
For an immersive study of Psalms 20:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →