Translations
Louis Segond 1910
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
KJV
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.
KJV
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth [are] no reproofs.
Cyrill of Alexandria
De adoratione et cultu in spiritu et ueritate
tt rufen: Lass mich kommen, denn ich bin ein Fremder auf der Erde, ein Pilger, wie alle meine Väter (Ps 38,14a+13de). Denn tatsächlich dürfte derjenige, der auf der Erde wandelt und ein leuchtendes Bürgerrecht im Himmel (Phil 3,20) besitzt, ja in Wirklichkeit als Fremder und Pilg…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
erari [ f. liberari] petit, dicens: «Remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam, et amplius non ero (Psal. XXXVIII, 14) .» Dum enim remiseris ut refrigerer a calore variae concupiscentiae, a fervore mundialis illecebrae, ibo quidem de hac vita, sed amplius non ero, in vero scilic…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
t refoveri vir propheticus, dicens: «Remitte mihi ut refrigerer priusquam abeam, et amplius non ero (Psal. XXXVIII, 14) ;» ac si diceret: Aestus patior, incentivis peccaminum uror, sed remittendo, refrigera priusquam de hac vita abeam, quia, si non remiseris, abibo quidem, sed am…
For an immersive study of Psalms 38:14 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →