Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
BIBLE-DES-PEUPLES
Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ἔσωσας γὰρ ἡμᾶς ἐκ τῶν θλιβόντων ἡμᾶς καὶ τοὺς μισοῦντας ἡμᾶς κατῄσχυνας
BIBLE-DES-PEUPLES
Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
BIBLE-DES-PEUPLES
Mais c’est toi qui nous sauves de l’adversaire, c’est toi qui mets l’ennemi en déroute.
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
ατα την τουτων ισχυν το κατορθωμα πεπεραιωται αλλα πασης επεκεινα παρασκευης ανθρωπινης το εργον. 59 Ps 43,8 Τα προτερα φησι διδαγματα προς τα υστερον συμβαινοντα. δεδιδαγμεθα δε ως υπο σου γεγονεν ημιν η εκ των εναντιων αει σωτηρια, και την εκεινων δυναμιν εις αισχυνην μεταπεπτω…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
us, salutaris noster (Psal. LXXXIV, 3) : et iterum, Salvasti nos de [Col. 0720D] affligentibus nos (Psal. XLIII, 8) . Quis autem in afflictione positus salvari nolit? Si vis salvari et attrahi odore hujus nominis salutaris, quod effusum est sicut oleum, incipe delectari in dulci…
For an immersive study of Psalms 43:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →