Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
οὐ γὰρ ἐπὶ τῷ τόξῳ μου ἐλπιῶ καὶ ἡ ῥομφαία μου οὐ σώσει με
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne mettrai pas ma confiance dans mon arc, et ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
Apollinaris Ladokien
Fragmenta in Psalmos
θρους, και το σον ονομα το εφ' ημιν δωσει πατημα τους επανισταμενους και κρατειν ημων ελπιζοντας. 58 Ps 43,7 Ου γαρ παρασκευαζομαι, φησιν, τοξωι και δορατι. δια τουτο τοις οπλοις ου θαρσω, επει μηδε τοις πατρασι ταυτα ηρκεσε μηδε κατα την τουτων ισχυν το κατορθωμα πεπεραιωται αλλ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
humana fortitudo, ut in Psalmis: «Non enim in arcu meo [Col. 0863A] sperabo [Note: [Col. 0863] 1 Psal. XLIII, 7.] ,» id est, de meo robore non confidam. Arcus * ut in Psalmis: «Peccatores intenderunt arcum suum [Note: [Col. 0863] 2 Psal. XI, 2; et XXXVI, 14.] ,» quod Judaei…
For an immersive study of Psalms 43:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →