Translations
BIBLE-DES-PEUPLES
il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
BIBLE-DES-PEUPLES
il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
BIBLE-DES-PEUPLES
Greek original
ὅτι οὐκ ἐν τῷ ἀποθνῄσκειν αὐτὸν λήμψεται τὰ πάντα οὐδὲ συγκαταβήσεται αὐτῷ ἡ δόξα αὐτοῦ
BIBLE-DES-PEUPLES
il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
BIBLE-DES-PEUPLES
il n’emportera rien de cela à sa mort, sa richesse ne le suivra pas.
Various
Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)
um, Psalmistam dicentem: Si videbas furem, currebas cum eo, et cum adulteris portionem tuam ponebas (Psal. XLVIII, 18) . Et etiam nihilominus delinquunt qui pravis actibus consentiunt quam in perversa agunt. Non eos solummodo esse reos Apostolus testatur qui mala faciunt, sed qui…
Various
Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)
Sap. V, 8: Quid nobis profuit superbia, aut divitiarum jactantia quid contulit nobis? Estque illud Psalmi XLVIII, 18: Cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria ejus. Scite Gregorius, lib. V, cap. II, in I Reg. cap. XII: «Repente quidem alta saeculi corruunt…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
s non perseverabit; «quia cum interierit, non sumet omnia, neque descendet cum eo gloria domus ejus (Psal. XLVIII, 18) .»---«Nec mittet in terram radicem suam, quoniam evellet eum Dominus de tabernaculo suo, et radicem ejus de terra viventium. Non recedet de tenebris, ramos ejus…
For an immersive study of Psalms 48:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →