Translations
Louis Segond 1910
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
KJV
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Je ne prendrai pas de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries.
KJV
I will take no bullock out of thy house, [nor] he goats out of thy folds.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
. Orig. hom. V, 14 in Jer. (III, 44, 13ff) - 6. 18. 28 Job 14, 4f - 13 (lat.) Vgl. Sir. 14, 18? - 15 Ps. 50, 7 - 19f Vgl. Joh. 3, 3. 5 - 21 Vgl. I. Kor. 13, 12 - 28f Vgl. I. Kor. 13, 12 - 29 Vgl. Tit. 3, 5 2/3 <μυστήριόν ἐστιx003E; Kl, vgl. lat. 6 μὲν <Μ |γένεσιν +hanc lat. 13 ὰν…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
επεσκιασμενον ει ναι. ταυτης της ε ξεως και ο ∆αυιδ τυγχανων ανεφθεγξατο τον προκειμενον στιχον. 541 Ps 50,9 ̔Ο γνησιως τωι τυπικωι πασχα προσεληλυθως υπο του αι ματος του εν ημιν προβατου καθαιρεται, προσαγομενου υσσωπου ως εν ̓Εξοδωι γεγραπται· ο δε τον αμνον του θεου τον αι ρο…
For an immersive study of Psalms 50:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →