Translations
Louis Segond 1910
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
KJV
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Voici, de leur bouche ils font jaillir le mal, Des glaives sont sur leurs lèvres; Car, qui est-ce qui entend?
KJV
Behold, they belch out with their mouth: swords [are] in their lips: for who, [say they], doth hear?
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
πνευματος πονηρου γινομενοι. διδοται δε ου τοις τυχουσιν αλλα τοις κατα θεον ευσεβεσι σημειωσις. 620 Ps 59,7 Οπως αβλαβεις διαμειναντες ρυσθωσιν απο προσωπου τοξου οι αγαπητοι σου, την λεχθεισαν σημειωσιν ε δωκας. λεκτεον και ω δε· τοτε ρυσθηναι απο πολεμιων αορατων δυνησονται, ο…
Various
Patrologia Latina Vol. 89 (Migne)
[Col. 0696C] Herebia. C., erebia. Est apud Hebraeos vox, Genes. [Col. 0696D] I, 5; Exod. XVIII, 13. psal. LIX, 7; psal. CIV, 9. Alibi, quae vesperam significat; quae aut Hereb aut ereb scribi potest, ut in Trihaeresio, l. III, cap. 3, et Minerval., lib. III, nuper dixi, atque i…
For an immersive study of Psalms 59:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →