Skip to main content
bible.reafit.ai
Psalms 88:27Ps.88.27

Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”

BIBLE-DES-PEUPLES

Greek original

αὐτὸς ἐπικαλέσεταί με πατήρ μου εἶ σύ θεός μου καὶ ἀντιλήμπτωρ τῆς σωτηρίας μου

Translations

BIBLE-DES-PEUPLES

Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”

BIBLE-DES-PEUPLES

Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”

Patristic reading

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ος εν τωι ανθρωπωι τωι κυριακωι· Ουκ ε γνω γαρ αμαρτιαν ουδ' ε σχεν δολον εν τωι στοματι αυτου. 891a Ps 88,27.28a Αυτος (δηλονοτι ο ελαιωι αγιωι χρισθεις) επικαλεσεται με· Πατηρ μου ει συ ο θεος, ε φη. επει γαρ γεννηθεις εκ της παρθενου υιος θεου κεκληται, επικαλεσεται με, λεγων…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    m generation does not seem to be the proper name of any divine person. On the contrary, It is said ( Ps. 88:27 ): "He shall cry out to me: Thou art my Father." I answer that, The proper name of any person signifies that whereby the person is distinguished from all other persons.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    em, et ipse erit mihi in filium (Reg. XIII, 14) ; et alibi sic, Ipse invocabit me: pater meus es tu (Psal. LXXXVIII, 27) ; Et rursus, Ex Aegypto vocavi filium meum (Ose. XI, 3) , et his similia. Filius autem quia Patrem suum distincte semper appellaverit, plurima Scripturarum tes…

Go deeper

For an immersive study of Psalms 88:27 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study