Translations
Louis Segond 1910
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
KJV
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux.
KJV
For all the gods of the nations [are] idols: but the LORD made the heavens.
Philostorgius
Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium)
gl. Asterius bei Athanas. De decretis Nicaenae synodi 8 Anfang u. Orat. II c. Arianes 24 f — 24 vgl. Psal. 96, 5 u. oft im AT * 10 Ἄνθρωπος ἦν ὁ Δ. ὁ πατριάρχης Κωνσταντινουπόλεως οἷος — 12 πολὺν τὸν συρφετὸν ἄγων wiederholt Suidas s. v. Οἰον 1280, 3 9 — S. 122, 33 πολλά] δημόφιλ…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
ularium potestatum tumor exprimitur, de quibus dicitur: «Montes sicut cera fluxerunt a facie Domini (Psal. XCVI, 5) .» Elati namque saeculi hujus huic Behemoth herbas ferunt, quia ex eo illum reficiunt, quod nequiter operantur, quia suas illi offerunt fluxas et lubricas voluntat…
Various
Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)
ibi (Psal. LXXIII, 19) .» Montes sunt superbi quique, quia «montes sicut cera fluent a facie Domini (Psal. XCVI, 5) ;» terra vero peccator est, qui audire meruit: «Terra es, et in terram ibis (Gen. III, 19) .» Aves itaque montium et bestiae terrae, quibus excussi isti relinquunt…
For an immersive study of Psalms 96:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →