Translations
Louis Segond 1910
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
KJV
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis!
KJV
Give unto the LORD the glory [due unto] his name: bring an offering, and come into his courts.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
παντες δε οι λαοι μιμηται αυτων γενομενοι ορωσι την επομενην ταυτηι τηι δικαιοσυνηι θεου δοξαν. 942 Ps 96,8 Και α λλως δε Σιων νοηθησεται πασα σκοπευτικη και θεωρητικη της αληθειας ε ξις, θυγατερες δε της ̓Ιουδαιας τας εξομολογουμενας ψυχας επ' ευχαριστιαι αινουσας θεον εφ' οι ς…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
ul before the body. Objection 2: Further, the soul of Christ is nobler than the angels, according to Ps. 96:8 : "Adore Him, all you His angels." But the angels were created in the beginning, as was said above ( FP, Q[46], A[3] ). Therefore the soul of Christ also (was created in…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
Deus sanctorum naturaliter dici posse, sicut de Christo dicitur: Et adorent eum omnes angeli Dei (Psal. XCVI, 8) ; et, Omnia subjecisti sub pedibus ejus (Hebr. II, 8; Psal. VIII, 8) . In eo quod ait, omnia subjecit, nihil dimisit non subjectum ei. Quamvis quislibet sanctus div…
For an immersive study of Psalms 96:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →