Skip to main content
bible.reafit.ai
Romans 1:7Rom.1.7

To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints: que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!

KJV

To all that be in Rome, beloved of God, called [to be] saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    Vgl. Hier. in Matth. 158 A: secus viam, quia videhantiir quidem legis habere notitiam etc. - 21 Vgl. Rom. 1, 3 – 32 ff Vgl. III. Regn. 12 3f Ἰούδας οἱ Kl, vgl. Vgl. lat., 30 u. S. 511, 10 Ἱουδαῖοι Μ Η 14 <τυφλῶν> Kl, vgl. lat. 23/24 συνίεσαν, vtdvintellegebant quamlat. 32 <δύο> d…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    Vgl. Hier. in Matth. 158 A: secus viam, quia videhantiir quidem legis habere notitiam etc. - 21 Vgl. Rom. 1, 3 – 32 ff Vgl. III. Regn. 12 3f Ἰούδας οἱ Kl, vgl. Vgl. lat., 30 u. S. 511, 10 Ἱουδαῖοι Μ Η 14 <τυφλῶν> Kl, vgl. lat. 23/24 συνίεσαν, vtdvintellegebant quamlat. 32 <δύο> d…
  • Joannis Scylitzae

    Synopsis historiarum

    κατα πολλην του κωλυσοντος ερημιαν τα τε των Πηγων ενεπρησαν παλατια και απαν το Στενον επυρπολησαν. Roman1.7 Εικαδι δε Φεβρουραριου μηνος, ινδικτιωνος δεκατης, θνηισκει Θεοδωρα η συμβιος Ῥωμανου και θαπτεται εν τωι Μυρελαιωι. ανηγορευθη δε αυγουστα Σοφια η του βασιλεως Χριστοφορ…

Go deeper

For an immersive study of Romans 1:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study