Skip to main content
bible.reafit.ai
Romans 11:30Rom.11.30

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

KJV

Greek original

ὥσπερ γὰρ ὑμεῖς ποτε ἠπειθήσατε τῷ θεῷ νῦν δὲ ἠλεήθητε τῇ τούτων ἀπειθείᾳ

Translations

Louis Segond 1910

De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,

KJV

For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

Patristic reading

3
  • Diodorus of Tarsus

    Fragmenta in epistulam ad Romanos

    ταλαμβανομενους η των απανταχου εν ολωι τωι κοσμωι διεσπαρμενων τους μελλοντας προσιεναι τηι πιστει. Rom 11,30–32 Το λεγομενον τοιουτον εστιν· ει μηδεν προς την των εθνων πιστιν ενεποδισεν η προτερα τουτων απειθεια, ουδε Ἰουδαιοις αρα νυν απειθησασιν η προς το μελλον αποκλειεται…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    stationibus: sicut nunc esse Judaeum ambigit nemo. Sed quod ait Apostolus Paulus Gentibus loquens (Rom. XI, 30) : Sicut enim vos aliquando non credidistis Deo: nunc autem misericordiam consecuti estis in illorum incredulitate. Sic et ipsi nunc non crediderunt in vestra miserico…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 121 (Migne)

    rdiam consequantur. Conclusit enim, Deus omnia in incredulitate, ut omnium misereatur [Col. 0021A] (Rom. XI, 30-32) .» Quam sententiam suam primo quidem de vocatione Judaeorum et repulsione gentium, postmodum vero de vocatione gentium et repulsione Judaeorum, subtiliter pensans,…

Go deeper

For an immersive study of Romans 11:30 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study