Translations
Louis Segond 1910
A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
KJV
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
A plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
KJV
Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
Methodius
Symposium Sive Convivium Decem Virginum
νείας ἐβλάστησε ξύλον, ἀπὸ τῆς παρουσίας τοῦ ἀρχιπαρθένου Χρι- 8 vgl. c. ·5 — 9 Psal. 103, 15 — vgl. Rom. 5, 9. I Thess. 1, 10 22 I Kön. 19, 4 1 καὶ vor διὰ + Ph 1f τέτρασιν Pha, τοῖς τέτρασι Phb 4 διὰ + P 5 τὸν ὠραϊσμὸν <; Ph 5f ἐν παραδ. < Ph 6f δὴ κ. σφ. πολλ. < Ph 7 τὸν κ. —…
Pacian of Barcelona
Three Letters to Sympronianus
ed for us, much more now that we are justified by his blood, shall we be saved by him from the wrath Romans 5:9-10. From the wrath, of course, that was due to sinners. If he did not allow the Gentile people to die, much more will he not allow the redeemed to perish. Nor will he r…
Pacian of Barcelona
Three Letters to Sympronianus
Christ died for us; much more now, being justified by his blood, will we be saved by him from wrath" Romans 5:9-10 . From the wrath, of course, that was owed to sinners. But if he did not allow the Gentile people to die, much more will he not allow the redeemed to perish. Nor wil…
For an immersive study of Romans 5:9 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →