Traductions
Louis Segond 1910
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.
KJV
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Ne murmurez point, comme murmurèrent quelques-uns d'eux, qui périrent par l'exterminateur.
KJV
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
Various
Patrologia Latina Vol. 88 (Migne)
Apostoli: Neque murmuraveritis, sicut quidam ex ipsis murmuraverunt, et perierunt ab exterminatore (I Cor. X, 10) . Neque detrahatis, quia scriptum est: Qui detrahit fratri suo, eradicabitur. Et per hanc sanctam admonitionem a maliloquio deterrentes, ad laudandum eos incipiunt p…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
lus: Neque murmuraveritis sicut quidam eorum murmuraverunt in deserto et perierunt ab exterminalore (I Cor. X, 10) . His enim divinarum Scripturarum testimoniis claret quia pro his et similibus vitiis quae fiunt locutione, perpetua imminet poena, nisi in hac vita per satisfaction…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
eorum ne moriantur (Num. XX, 6) . Et item: Quidam eorum murmuraverunt, et a serpentibus perierunt (I Cor. X, 10) . II. Igitur propter haec tria, quae maxime haec eadem Scriptura denuntiat, angustias videlicet quas hic patimur, et laetitiam quae succedit correctis, et damnatio…
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 10,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →