Traductions
Louis Segond 1910
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
KJV
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
KJV
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
Patrologia Orientalis — Various
Patrologia Orientalis (vol 17)
— 4. οὗτος A. — 5. διχδικαιοσύνην Α. --- 6. οἰχεῖ — ἐχ νεχρῶν om. A — 7. χράζων A. — 8. ἀδθά A. a) I Cor. 11, 10-42. — b) Rom. vın, 9-11. — c. 637, A. Verba sunt Ioannis, xv, 26. — f) Ibid., e) Gal. ıv, 6. — d) Tit. Π|, 5. - 6) Ρ. 6., t. 3, e. 641, Ὁ. 9 -- ᾿ πηγαία θεότη…
Various
Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)
[Note: [Col. 0744D] Quasdam. ] quorumdam offensas, commemorasset infirmitates, mortesque multorum (I Cor. XI, 31 et 32) : si enim nosmetipsos, inquit, judicaremus, a Domino non judicaremur: cum judicamur autem, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur. Eum sane ipse,…
Various
Patrologia Latina Vol. 118 (Migne)
lagellamur corpore per illos, ut ipsi timore perterriti, non damnemur aeternaliter cum hoc mundo (I Cor. XI, 31) , id est cum infidelibus et amatoribus mundi: nihil enim distat ab infideli, qui irreverenter, cum sit omnibus peccatis criminalibus commaculatus, ad mensam Domini…
Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 11,31 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →