Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.

KJV

But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.

Lecture patristique

3
  • Patrologia Orientalis — Various

    Patrologia Orientalis (vol 17)

    — 4. οὗτος A. — 5. διχδικαιοσύνην Α. --- 6. οἰχεῖ — ἐχ νεχρῶν om. A — 7. χράζων A. — 8. ἀδθά A. a) I Cor. 11, 10-42. — b) Rom. vın, 9-11. — c. 637, A. Verba sunt Ioannis, xv, 26. — f) Ibid., e) Gal. ıv, 6. — d) Tit. Π|, 5. - 6) Ρ. 6., t. 3, e. 641, Ὁ. 9 -- ᾿ πηγαία θεότη…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 87 (Migne)

    hoc quod Apostolus dicit: Quia cum tribulamur, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur (I Cor. XI, 32) : necnon et illud: Flagellat Deus omnem filium quem recipit (Heb. XII, 6) . Et illud: Quos amat Dominus arguit et castigat (Ibid.) . Quod si semel vel bis nequitia…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)

    6) , sancto clamante Apostolo: Cum judicamur, a Domino corripimur, ut non cum hoc mundo damnemur (I Cor. XI, 32) . Ne igitur saevientes in me amplius peccarent, Salvatoris [Col. 0014B] nostri evadendi usus sum argumento, qui inter manus persequentium se abscondit, et exivit…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 11,32 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie