Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Si le non-croyant se sépare, qu'il se sépare; le frère ou la soeur ne sont pas liés dans ces cas-là. Dieu nous a appelés à vivre en paix.

KJV

But if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such [cases]: but God hath called us to peace.

Lecture patristique

3
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    man put asunder." And yet the marriage bond is broken on account of unbelief: for the Apostle says ( 1 Cor. 7:15 ): "If the unbeliever depart, let him depart. For a brother or sister is not under servitude in such cases": and a canon [*Can. Uxor legitima, and Idololatria, qu. i]…
  • Thomas Aquinas

    Summa Theologica

    unbeliever, even after his conversion to the faith. On the contrary, are the words of the Apostle ( 1 Cor. 7:15,16 ). Further, spiritual adultery is more grievous than carnal. But a man can put his wife away, as to cohabitation, on account of carnal adultery. Much more, therefore…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    ] Theod. cap. 45, t. IX Spicileg.; Burchard. l. IX, c. 60.] : Infidelis autem si discedit, discedat (I Cor. VII, 15) . Ergo cujus uxor infidelis et gentilis, et non potest converti, demutetur [ Al., dimittatur]. Si mulier discesserit a viro suo despiciens eum, et nolens reverti,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 7,15 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie