Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints.

KJV

For the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 95 (Migne)

    xpletum indubitanter perclareat [ Al., praeclareat]: Salvabitur vir infidelis per mulierem fidelem (I Cor. VII, 14) . Ad hoc enim misericordiam dominicae pietatis consecuta es ut fructum fidei creditorumque tibi beneficiorum Redemptori tuo multiplicem resignares. [Col. 0100C] Q…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 103 (Migne)

    nipotenti beneplacita. Unde et Apostolus ait quoniam vir infidelis salvabitur per mulierem fidelem (I Cor. VII, 14) . Nec solum infideles, sed etiam sancti et orthodoxi principes mirabilem saepe in uxoribus perpendunt et auscultant prudentiam, non sexum fragilem considerantes,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    tis (Ibid., 2) . Et vere: Salvabitur enim, teste Apostolo, etiam vir infidelis per mulierem fidelem (I Cor. VII, 14) . Contra vero secundum eumdem qui supra: Dolor cordis et luctus mulier zelotypa (Eccli. XXVI, 8) ; et: In muliere [Col. 0198B] zelotypa flagellum linguae (Ibid.,…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Corinthiens 7,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie