Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
1 Samuel 16,21Sam.16.2

Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Samuel dit: Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me tuera. Et l'Eternel dit: Tu emmèneras avec toi une génisse, et tu diras: Je viens pour offrir un sacrifice à l'Eternel.

KJV

And Samuel said, How can I go? if Saul hear [it], he will kill me. And the LORD said, Take an heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to the LORD.

Lecture patristique

2
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)

    ornu tuum oleo, et veni, ut mittam te ad Isai Bethleemitem. Providi enim in filiis ejus mihi regem» (I Reg, XVI, 2) . «Tulit ergo Samuel cornu olei, et unxit eum in medio fratrum ejus, et directus est Spiritus Domini in David a die illa» (ibid., 13) , et in reliquum. Verumtamen a…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)

    A] est, ecce quomodo rufus est equus noster, sicut et David juvenis erat rufus et aspectu decorus (I Reg. XVI, 2) . Joannes vero evangelista, alias hunc eumdem equum vidit album, utique sub alio sacramento, videlicet, quia Agnus sine macula peccati erat, et ut diceretur ei in C…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 1 Samuel 16,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie