Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
2 Samuel 1,212Sam.1.21

Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L'huile a cessé de les oindre.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Montagnes de Guilboa! Qu'il n'y ait sur vous ni rosée ni pluie, Ni champs qui donnent des prémices pour les offrandes! Car là ont été jetés les boucliers des héros, Le bouclier de Saül; L'huile a cessé de les oindre.

KJV

Ye mountains of Gilboa, [let there be] no dew, neither [let there be] rain, upon you, nor fields of offerings: for there the shield of the mighty is vilely cast away, the shield of Saul, [as though he had] not [been] anointed with oil.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)

    bid. v. 12) Artaxerses Rex regum Ezrae Sacerdoti scribae legis Dei coeli doctissimo, salutem. » (II Reg. I, 21.) Montes Gelboe, nec ros, nec pluvia veniat super vos: neque sint agri primitiarum, quia ibi abjectus est clypeus fortium, clypeus Saul, [Col. 0688C] quasi non esse…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    s Regum: [Col. 1001D] «Montes Gelboe, nec ros, nec pluvia veniant super vos [Note: [Col. 1001] 16 II Reg. I, 21.] ,» quod infidelium Judaeorum mentes superbae, qui Christum occiderunt, praedicationem veritatis non susceperunt. Per montes gentiles, ut in libris Machabaeorum:…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)

    quod David, qui retribuentibus mala non reddidit (Psal. VII, 5) , Gelboe tamen montibus maledixit? (II Reg. I, 21.) Quid moriente Saul montes Gelboe peccaverunt? Hac ergo et aliis sacrae Scripturae maledictionibus discimus, quid apud beatum Job in voce maledictionis inquiramus.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de 2 Samuel 1,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie